10 palavras alemãs inacreditáveis

Hallo Leute,

é isso mesmo: o primeiro post de blog de mim - Teresa. Já antes eu lia os posts da Cris e dava minha opinião, mas resolvi escrever um eu mesma e quem sabe até mais que um futuramente..
Esses dias vi um post de um site chamado fluentu.com sobre palavras alemãs. Achei a matéria bem interessante e resolvi hoje fazer um post parecido, com algumas palavras do mesmo e algumas outras. O post original é em inglês e fala de 18 palavras alemãs, nem todas achei representativas da língua alemã pois algumas são bem pouco usadas, mas algumas são BEM alemão. Já deu de blablabla né, aqui vou eu.

1. das Kopfkino (Cinema de cabeça)

Sabe aquele 'filme' que se passa na sua cabeça quando você está pensando numa situação complicada, uma entrevista de emprego, um encontro muito esperado? Aquelas coisas que você vê com seu olha interno, isso seria o Kopfkino.

2. das Schlüsselkind (Criança de chave)

A palavra 'Schlüsselkind' descreve uma criança que volta sozinha para casa depois da aula. Na Alemanha as aulas de escola são sempre de manha. Em famílias onde ambos pais trabalham as vezes as criancas têm a chave de casa e por isso têm esse nome.

3. der Ohrwurm (Verme de ouvido)

Essa palavra descreve a situação de você ficar com uma música na cabeça e não conseguir parar de canta-la. Na imagem da expressão o verme entra através do ouvido na sua cabeça e não sai mais.

4. das Fremdschämen (Vergonha alheia), sich fremdschämen (verbo)

A palavra 'Fremdschämen' talvez não é tão única ou especial, pois tem uma palavra que serve o mesmo sentido em português: a vergonha alheia - sensação terrível de sentir vergonha pelo comportamento/aparência/.. de outra pessoa.

5. die Schnapsidee (Ideia de pinga)

Uma 'Schnapsidee' é uma ideia ou um plano bem louco. Aquela ideia que veio de repente e parece mesmo uma loucura. Talvez se diz isso em alemão porque parece que a ideia só pode ser concebida com uma boa dose de pinga.

6. das Fernweh (Dor de distância)

Na língua portuguesa tem a palavra tão conhecida e especial 'saudade' que serve para fins diferentes. Pois em alemão tem uma palavra que descreve a saudade de viajar, a dor que você sente quando não está viajando, se aventurando. Dessa mesma forma tem a palavra 'das Heimweh' que é justamente o contrário: a saudade de casa, do seu lar. Essas duas palavras são específicas, ainda há a palavra 'die Sehnsucht' que mesmo descrevendo algo bem parecido que 'saudades', não é bem a mesma coisa.

7. die Torschlusspanik (Pânico do portão se fechar)

Essa palavra descreve o medo, o pânico que você sente quando não fez alguma coisa ainda e está achando que a hora para aquilo está acabando. Muitas vezes é usada para se referir à mulheres que estão com pânico de estar saindo da época de poder ter filho, quando o relógio biologico bate mais forte.

8. das Sitzfleisch (Carne de sentar)

Quem tem 'Sitzfleisch' tem a capacidade de por exemplo sentar e passar por aulas demoradas chatas ou situações muito difíceis. Descreve alguém que tem perseverança.

9. der Kurschatten (Sombra da casa de repouso)

Essa palavra é a mais dificil de explicar e talvez a mais curiosa. Não é muito usada no dia a dia mas esses dias ouvi alguém falando 'Kurschatten' e na hora pensei "Caramba que conceito mais alemão - que estranho - eu entendo perfeitamente o que é". Primeiro tenho que falar que die Kur é um conceito de repouso. Na Alemanha existem cidade que se chamam de Kurstadt porque na cidade tem (e tudo isso é regularizado e controlado) alguma coisa que beneficia a saúde, por exemplo um ar especialmente puro ou uma fonte especial. Para quem está de reabilitação de alguma doença ou mesmo em outra situação dificil que precisa de um repouso (mãe solteira ou mesmo que nem minha mãe - mãe de quatro filhos) existem os tais "Kuren". Aí se diz fulano "macht eine Kur" ou fulano "ist auf Kur".
A palavra 'Kurschatten' descreve uma pessoa que enquanto você ou alguém está no Kur (que parece um hotel) te segue, faz as refeições com você. As vezes se refere a casos amorosos durante o Kur, as vezes a amizades feitas alí. A palavra pode ser usada positivamente e negativamente. Espero que deu para entender um pouco.

10. Lebensmüde (Adj., cansado de viver)

Estar cansado de viver nesse caso é usado para descrever alguém que está arriscando sua vida sendo muito aventuroso. Geralmente é até um pouco estúpido e mesmo perigoso.

Por hoje é só. Tem muitas outras palavras no mínimo estranhas.
Bom aprendizado!
Beijos,
Teresa

As melhores músicas do Carnaval de Colônia

Tipos de moradia na Alemanha